-
1 ал-йошкар
ал-йошкарприл. розово-красныйМардежеш олян рӱзалт шогышо флаг... ал-йошкар шаулажым мучашдыме шыҥалык семын шарен колтыш. Я. Ялкайн. Тихо развевающийся на ветру флаг, словно огромный полог, распустил свои розово-красные лучи.
-
2 воштырешталташ
воштырешталташ-амоголяться, оголиться; сделаться голым, остаться без листьевИдым корно воктеи пушеҥге-влак воштырешталтыныт. Мардежеш шӱшкен шогат. Д. Орай. Возле дороги в гумно деревья оголились. Стоят, шумят на ветру.
Сравни с:
воштыраҥаш -
3 вӱргеняҥаш
вӱргеняҥаш-ам2. перен. загореть (вӱргене тӱсым налаш)Кечеш да Юл мардежеш вӱргеняҥше чурийыштышт (студент-влакын) кечыйол модеш. «Мар. ком.» На лицах студентов, загоревших от солнца и волжского ветра, играют солнечные лучи.
Сравни с:
вӱргенешташ -
4 выжгыкташ
выжгыкташI-ем1. моросить, идти, падать очень мелкими крупинками, каплямиЙӱд-кече тыгыде йӱр выжгыкта, южгунам туге опталеш – кечывал кечынат пычкемышалтеш. В. Иванов. День и ночь моросит мелкий дождь, а иногда так польёт – и днём становится темно.
Шокте вошт йогымыла чоштыра ложаш гай лум эксыде выжгыктен йоген. М. Шкетан. Как из решета мелкими крупинками постоянно сыпал снег.
2. шевелить, развевать, колыхатьЙоштек вочшо кас кечыйол чурийыштым волгалтара, ер ӱмбач пуалше мардеж ӱпыштым выжгыкта. М. Казаков. Косые лучи вечернего солнца освещает их лица, ветер, дующий с озера, шевелит их волосы.
Ошла воктеч, вӱд воктечын, леве мардеж выжгыкта. М. Казаков. Со стороны реки Ошлы, умеренно дует тёплый ветер.
II-емшевелиться, колыхаться, развеваться (о листьях)Мый тиде нӧлпым лу ий годсек палем. Тунам ӱмбалныже ужар вургем мардежеш выжгыктен. А. Филиппов. Я эту ольху знаю лет десять. Тогда на ней развевался зелёный наряд.
-
5 выльгаш
выльгаш-емГ.колыхаться, развеватьсяНелӹ коэвлӓ кормашты шужгенӹт, дӓ флагшы йонгата мардежеш выльген. Г. Матюковский. Тяжёлые волны шумели за кормой, и флаг развевался от прохладного ветра.
-
6 вӹсӓлтӓш
вӹсӓлтӓш-ӓмГ.1. лететь, нестись по воздуху в одном направлении (о пыли, дыме и т. п.)Шурны вӹлнӹ, шӹкшӹн кайын, шӹрхӓ выжге вӹсӓлтеш. П. Першут. Над нивами медленно как дым распространяется пыльца.
2. развеваться, колыхаться от ветраТимок кугузан ронгыж пандашыжы шошым мардежеш вӹсӓлтеш. К. Беляев. Седая борода деда Тимка развевается от весеннего ветра.
3. перен. стремительно мчаться (о машинах, людях)Тиштӓкен кайыт вес составвлӓ, вӹсӓлтӹт, риснен, анзылтат. Н.Егоров. Здесь мелькают другие составы, мчатся на большой скорости, опережают другие.
4. перен. быстро проходитьӸлӹмӓш кымдан, у шылдыр шӓрӓлтен, кӹрӹлтде кеӓ анзык, чӹнь вӹсӓлт. Г. Матюковский. Жизнь идёт бурно вперёд, будто на раскрытых крыльях.
5. перен. стать широко известнымЛӹмлештӓлтӹц, йӹр вӹсӓлтӹц ти кого сӓндӓлӹк мыч. Г. Матюковский. Ты прославился, стал широко известным по всей великой стране:
Составные глаголы:
-
7 вӹсӓлт кеӓш
развеваться, лететьМардежеш ӱпшӹ веле вӹсӓлт кеӓ. А. Апатеев. Лишь волосы развеваются по ветру.
Составной глагол. Основное слово:
вӹсӓлтӓш -
8 коштыраҥаш
коштыраҥаш-амстановиться, стать шершавым, грубеть, обветриваться, обветритьсяТӱрвӧ мардежеш коштыраҥын. Губы обветрились на ветру.
Ондак вочшыжат (лум) коштыраҥын, кылмен. В. Микишкин. И выпавший ранее снег огрубел, смёрзся.
-
9 ламайылаш
ламайылаш-амГ.многокр.1. качаться, колыхаться (о растениях)Йӓктӹвлӓ ламайылыт сосны качаются;
мардежӹштӹ ламайылаш качаться на ветру.
Кушкын шагалшы ыржа ныр вӹд коэвлӓлӓ кайын ламайыл шалга. А. Канюшков. Словно волны, колышется ржаное поле.
2. качаться; шататься, пошатываться (на ходу от усталости, опьянения и т. д.)Ламайыл ашкедӓш идти, покачиваясь;
ламайыл танцуяш танцевать, качаясь.
Салтакеш кешӓшлыквлӓ ламайыл-ламайыл олен валат, тошнан мырат. К. Беляев. Рекруты идут медленно, покачиваясь, поют грустную песню.
Смотри также:
лӱҥгаш3. качать, колыхать (о растениях)Мардеж ламайылеш ветер качает;
шурным ламайылаш колыхать хлеба.
Кого кож дон йӓктӹвлӓ мардежеш вуйыштым ламайыл шалгат. Г. Тихомиров. Высокие ели и сосны качают свои верхушки на ветру.
Смотри также:
лӱҥгыкташ -
10 ламайымаш
-
11 ламаялташ
ламаялташ-амГ.возвр.1. качаться, колыхаться (о растениях)Мардежеш ламаялташ качаться от ветра;
олен ламаялташ качаться тихо.
Кугивлӓ шалгат ламаялт. Н. Егоров. Стоят берёзы, качаясь.
Кечӹнӱшмӹ вуйвлӓ нарынзалгы тылла кайын ламаялт кеченӹт. К. Медяков. Огненно-жёлтые висели, качаясь, шляпки подсолнечника.
2. качаться; шататься (от усталости, опьянения, в ритм песни)Ламаялт ашкедӓш идти, шатаясь;
ламаялт мыраш петь, покачиваясь.
Сӱӓн халык мыры семеш ламаялт шалга. Народ на свадьбе качается в такт песни.
Смотри также:
лӱҥгаш -
12 ламаяш
ламаяш-емГ.1. качаться, покачиваться (о растениях)Пистӹ ламая липа качается;
кого мардежеш ламаяш качаться от сильного ветра;
ламаен шалгат стоять, качаясь.
Куги мычаш вужга, ламаен кымалеш. П. Першут. Гнётся, шумит, качаясь, верхушка берёзы.
2. качаться, покачиваться; шататься (от усталости, опьянения и т. д.)Ламаен ашкедӓш идти, качаясь;
гармонь семеш ламаяш покачиваться под аккомпанемент гармони.
Кӹньӹлеш. Йӱкшӹ. Ламая веле. Встаёт. Пьяный. Только качается.
Смотри также:
лӱҥгаш3. качать, колыхать (о растениях)Пушӓнгӹм ламаяш качать дерево;
мардеж ламая ветер качает.
Сола вуйыштышы кого пистӹ лашытра вуйжым ламая. Г. Матюковский. Растущая в конце деревни высокая липа качает густой верхушкой.
Смотри также:
лӱҥгыкташ -
13 ланзыргаш
ланзыргаш-емГ.1. лохматиться, взлохматиться, разлохматитьсяПин мижшӹ ланзырген. У собаки взлохматилась шерсть.
Мардежеш ӹрвезӹн кужы ӱпшӹ цилӓ векӹ ланзырген кечӓ. На ветру у парня длинные волосы взлохматились.
2. расползаться, расползтись; изнашиваться, износиться (об одежде)Пальто ланзырга пальто изнашивается;
шукы чиэн ланзыргаш износиться от долгой носки.
Ти кофтым чиэнӓт шӹм шокты, йӹле ланзыргыш. Я не успела и поносить эту кофту, она быстро износилась.
Составные глаголы:
-
14 лойгалташ
лойгалташ-амвозвр. развеваться, реять (о распущенных волосах, развернутом полотнище т. п.); колыхаться (колыхнуться) от ветра; слегка, мерно качатьсяШурно лойгалтеш колышутся хлеба;
тулйылме лойгалтеш колыхаются языки пламени.
Григорий Петрович коридорышко лекте: тушто йошкар флаг лойгалтеш. С. Чавайн. Григорий Петрович вышел в коридор, там реет красный флаг.
Лач мардежеш (Темирбайын) сур пондашыже лойгалтеш, пеле сокыр шинчаже тыш-туш ончыштеш. К. Васин. Лишь на ветру колыхается седая борода Темирбая, его подслеповатые глаза посматривают по сторонам.
Составные глаголы:
-
15 лойгаш
лойгаш-ем1. развеваться, колыхаться, колыхнуться; слегка, мерно качаться от ветра; реятьМардеж дене лойгаш колыхаться от ветра;
мардежеш лойгаш колыхаться на ветру;
пушеҥге парча лойга колышутся верхушки деревьев.
Ончыл трактор ӱмбалне йошкар флаг юалге шошо мардеж почеш лойга. А. Эрыкан. На переднем тракторе на прохладном весеннем ветру реет красный флаг.
Эҥер лакысе нӧлпер шеҥгелне уржа пасу лойга. М. Шкетан. В речной долине за ольшаником колышется ржаное поле.
Сравни с:
лойгалташ2. реять; плавно, почти незаметно двигатьсяВуй ӱмбалне лойга реет над головой;
пыл лойга реют облака.
Эр мардеж чодыра воктечын тольо шып лойген. М. Казаков. От леса, тихо рея, прилетел утренний ветерок.
Составные глаголы:
-
16 лӱҥгалташ
лӱҥгалташI-ам1. качаться, покачиваться; двигаться вниз и вверх или из стороны в сторонуМардежеш лӱҥгалташ покачиваться на ветру;
пуш лӱҥгалтеш лодка качается;
шагат йылме лӱҥгалтеш качается маятник часов.
Кӱшычын, Озаҥ могырым, вӱдӱмбалне лӱҥгалтын, шоло-влак волат. К. Васин. Сверху, со стороны Казани, покачиваясь на воде, спускаются плоты.
Мардеж пуалме еда (пушеҥгын) парчаже лӱҥгалтеш, лышташлаже выр-выр-выр чытырналтыт. П. Корнилов. С каждым дуновением ветра покачиваются вершины деревьев, шуршат листья.
2. колыхаться, шелохнуться, колебаться; волноватьсяМланде лӱҥгалтеш колеблется земля;
теҥыз лӱҥгалтеш колышется море.
Нера шып Немда вӱдшӧ, ок лӱҥгалт куэ пырчат. И. Антонов. Дремлет тихо Немда, не шелохнётся берёза.
Кува куржеш – куп лӱҥгалтеш. Тушто. Бежит баба – колышется болото.
Ӱдырамаш ладыра куэ семын лӱҥгалте. В. Иванов. Женщина покачнулась, как гибкая берёза.
Сценыште сывынан ӱдырамашат лӱҥгалтыш. Д. Орай. На сцене покачалась женщина в свадебном кафтане.
4. качаться, шататься при ходьбеВот Епиш пазар кечын, урем вошт лӱҥгалтын, шке декыже тошкыштеш. Г. Ефруш. Вот в базарный день Епиш идёт домой, качаясь по улице.
Ошкылеш – кап-кылже лӱҥгалта. И. Васильев. Шагает – стан её качается.
5. перен. идти не спеша, плестись, пошагатьЛида ончыч кая, шеҥгек огешат савырне, а мый почешыже лӱҥгалтам. Г. Чемеков. Лида идёт вперёд и, даже не оборачивается, а я плетусь за ней.
6. перен. трястись, ехать на чём-л.Вич сутка наре поезд дене лӱҥгалтынна. Г. Чемеков. Почти пятеро суток тряслись в поезде.
Составные глаголы:
II-емСамырык-влак, кугу куэ коклаш лӱҥгалтышым сакен, лӱҥгалтат. Н. Лекайн. Молодые качаются на качелях, пристроив их между двумя высокими берёзами.
-емсвистеть, выводить мелодию при помощи листа дереваЛышташ дене лӱҥгалташ свистеть на листьях.
Анукат ломбо лышташ дене лыжга семым лӱҥгалтен. В. Чалай. Анук тоже выводила при помощи листа черёмухи нежную мелодию.
Оринан аваже мураш, лышташ дене лӱҥгалташ пеш уста ыле. К. Коршунов. Мать Орины была большая мастерица петь, выводить мелодию на листьях.
Составные глаголы:
-
17 лӱҥген шогаш
качаться, раскачиваться, покачиваться, колыхаться, колебатьсяПеледше шудо Кождемырын йырже изи мардежеш лӱҥген шога. К. Васин. Цветущая трава вокруг Кождемыра колышется от лёгкого ветра.
Составной глагол. Основное слово:
лӱҥгаш -
18 нӧрымаш
нӧрымашсущ. от нӧраш промоканиеЙӱреш нӧрымаш, мардежеш кылмымаш... Сар годым кӧ тидым вара шотла? Промокание под дождём, замерзание на ветру. Кто считается с этим на войне?
-
19 овараш
оварашГ.: авараш-ем1. подниматься, подняться, подходить, подойти (о молоке, супе, пище при кипении, о тесте)Яшай вате изиш шонен шинчыш да тарваныш: «Япуш, тый подым ороло, мый пӧртыш миен толам. Овараш тӱҥалеш гын, тиде марласовла дене пудырате». С. Чавайн. Яшаиха посидела немного в раздумье, потом вдруг заторопилась: «Япуш, я в избу схожу, а ты посмотри за котлом. Если начнёт подниматься, то помешай половником».
2. надуваться, надутьсяТувыр урвалте мардежеш оварен лойгалтеш. К. Васин. Полы рубашки, надувшись на ветру, колышутся.
3. вздуваться, вздуться (о воде, жидкости)Тунам тыгыде ий шелаш тӱҥалеш, вӱд эше чот овара, сыра, шканже корным кычалеш. В. Сапаев. Тогда лёд начинает трескаться, вода вздувается ещё сильнее, сердится, ищет себе дорогу.
4. пучиться; становиться (стать) выпуклым, вздутым (о животе)Шыл сокта, ӱй комыля, туара – тыште мӱшкыр темеш, овара. А. Горинов. Мясная колбаса, кусок масла, сырники – здесь станешь сытым, живот вздуется.
5. набухать, набухнуть, увеличиться в процессе роста; расшириться, раздаться от сырости, влагиЛышташнер, шыдаҥ пырчыла койын, парчалаште оварыш тунам. В. Чалай. Почки деревьев, подобно пшеничным зернам, набухали на ветках тогда.
6. расширяться, расширитьсяШкенжын (Васькан) неррожшо овара да пуча. И. Васильев. У Васьки ноздри то расширяются, то сужаются.
Мичушын шинчаже пырыс шинча гай овара. М. Шкетан. Глаза Мичуша расширяются, подобно глазам кошки.
Сравни с:
шарлаш7. распухать, распухнутьВуем кӧчага гайла чучеш, неле, оварен. М. Шкетан. Моя голова кажется большим глиняным горшком, отяжелела, распухла.
Нерем кокша лекмыла пеҥаш тӱҥале, койын овара. В. Орлов. Мой нос начал болеть, распухать на глазах, как будто растёт чирей.
Сравни с:
пуалаш8. вздыматьсяОвара оҥ – юж пеш тамле. А. Январёв. Вздымается грудь – воздух очень приятный.
Сравни с:
нӧлталалташ9. сгущаться (об облаках, сумерках и т. д.)Степьысе тӱтыран кас рӱмбык оварен, пӧртыштӧ пычкемыш. Д. Фурманов. Сгущались в степи туманные вечерние сумерки, в избе стало темно.
Йӱдйымалне лум пыл овара. М. Казаков. На севере сгущаются снежные облака.
10. перен. наполняться, наполниться, растиЛудам да чонем куанымаш дене овара. А. Волков. Читаю и душа наполняется радостью.
Кунар шонкала (Япык), тунар чонжо йӱла, шыдыже овара. З. Каткова. Сколько думает Япык, столько душа горит, его гнев растёт.
11. перен. богатетьКӧтремыштат купеч-влак вужга поҥгыла веле оварат. А. Эрыкан. В деревне Кётрем купцы богатеют подобно росту грибов-дождевиков.
Составные глаголы:
-
20 ӧшлӧк
ӧшлӧкист. шлем (кӱртньӧ упш)Кумыньыштынат ӧшлӧкышт шӧртньылымӧ, ош пыстыл ора изи мардежеш лойгалтеш. К. Васин. У всех у троих шлемы позолочены, ветерок шевелит белые перья.
Теркупш – ӧшлӧкым, сарзе кӱртньӧ тувырым – вынер алмаштыш, йорло, но ару. В. Колумб. Шляпу – шлем, воинскую кольчугу сменил холст, это беднее, но чище.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
Ӱштӹ мардежеш тӹнгӹргӓш
Страницы